Translations
Translations into all necessary languages for your conference – professional and striking the right tone.
There are three different types of interpreting:
The appropriate type of interpretation for an international event depends on the size of the conference and various other factors such as technical conditions, venue and length of the meeting.
Seek advice and consulting from an experienced professional.
Simultaneous interpreting means that the presentation or speech is translated into the other language(s) parallel to the speaker giving his speech. The advantage of this type of interpreting is that you can translate into as many languages in parallel as you wish, and there is only a minute time delay.
Simultaneous interpreting requires technical equipment such as an interpreter’s booth, headsets, etc.
At smaller business meetings or press conferences, clients often opt for consecutive interpreting. The interpreter waits until the speaker has finished his or her contribution and then translates into the other language.
This procedure, of course, requires twice as much time as simultaneous interpreting. Consecutive interpreting is not suitable for multi-lingual meetings and longer speeches.
Chuchotage means that the interpreter translates simultaneously but works in the same room as the speaker and the audience.
By means of a tour-guide system up to 20 persons can listen to the translation. Without such a system, chuchotage can be provided only for up to 2 or 3 persons sitting next to the interpreter.
Chuchotage is suitable as an alternative to simultaneous interpretation only if the framework conditions, such as room space and time, are very restricted or for factory tours when interpretation is required at different locations.
Payment for interpreting services is calculated on the basis of a daily fee. Travel and hotel expenses are added, if applicable. In addition, I can offer the following services:
I shall be pleased to send you an individual quotation.
Translations into all necessary languages for your conference – professional and striking the right tone.
Organisation of the required technical equipment securing smooth interpreting at your event.
Do you have further questions regarding the different types of interpreting? You are interested in an individual quotation for interpreting at your conference? Please do not hesitate to send me a message – I will gladly answer all your enquiries.
Waldwinkel 10
D-53359 Rheinbach
Tel. +49 2226 15554
Fax +49 2226 15161
Verband der Konferenzdolmetscher (VKD)
im BDÜ e.V.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.